AccueilEn Français
En AnglaisEn Espéranto |
PmWikiFr.StateOfTranslation HistoryHide minor edits - Show changes to markup June 02, 2010, at 12:05 PM EST
by - UTF-8 (+66)
Changed lines 5-6 from:
Cette page fait le point sur l’état de la traduction en Français de PmWiki. Un Wiki étant par essence un document vivant, la traduction ne peut jamais être terminée. to:
Cette page fait le point sur l’état de la traduction en Français de PmWiki. Un Wiki étant par essence un document vivant, la traduction ne peut jamais être terminée. Changed lines 9-10 from:
Actuellement (mai 2006), les pages à traduire ou à revoir sont : to:
Actuellement (mai 2006), les pages à traduire ou à revoir sont : Changed line 12 from:
to:
Changed lines 41-43 from:
En utilisant le fichier de configuration proposé, la version Française devrait être pratiquement totalement autonome. Voir aussi pour la traduction des chaînes utilisées par PmWiki : to:
En utilisant le fichier de configuration proposé, la version Française devrait être pratiquement totalement autonome. Voir aussi pour la traduction des chaînes utilisées par PmWiki : Changed lines 47-58 from:
Une petite partie des pages du Cookbook a été traduite. Vous les trouverez en bas de la liste, de même que les pages traduites qui ne font pas partie de la distribution. Ci-dessous un tableau d’équivalence entre les pages en anglais et en français, pour faciliter la recherche des mises à jour et le travail à faire. La première colonne (Tr) indique le travail à faire, et il est essentiel que chacun, dès qu’il identifie un écart entre les pages anglaises et françaises, vienne noter le travail à faire s’il n’a pas le temps de le faire lui-même.
La deuxième colonne indique le statut (St) de la page, suivant le public visé. to:
Une petite partie des pages du Cookbook a été traduite. Vous les trouverez en bas de la liste, de même que les pages traduites qui ne font pas partie de la distribution. Ci-dessous un tableau d’équivalence entre les pages en anglais et en français, pour faciliter la recherche des mises à jour et le travail à faire. La première colonne (Tr) indique le travail à faire, et il est essentiel que chacun, dès qu’il identifie un écart entre les pages anglaises et françaises, vienne noter le travail à faire s’il n’a pas le temps de le faire lui-même.
La deuxième colonne indique le statut (St) de la page, suivant le public visé. Changed lines 60-64 from:
to:
Changed line 68 from:
to:
Changed line 75 from:
to:
Changed line 148 from:
to:
Changed line 168 from:
to:
Changed line 196 from:
to:
Changed line 198 from:
to:
Changed lines 202-204 from:
to:
Changed line 208 from:
to:
Changed lines 216-217 from:
Pages du Cookbook à traduire en priorité: to:
Pages du Cookbook à traduire en priorité: Changed line 220 from:
to:
|